- Referencia:
- 24146
- Editorial:
- VERBO DIVINO
- Any d'edició:
- 2008
- ISBN:
- 978-84-8169-791-9
- Alto:
- 240mm
- Ancho:
- 170mm
- Pàgines:
- 456
- Enquadernació:
- Otros
- Col·lecció:
- VARIOS
LA BIBLIA Y OCCIDENTE
DE LA BIBLIOTECA DE ALEJANDRÍA A LA CULTURA EUROPEA
PAUL, ANDRÉ
Prólogo
INTRODUCCIÓN:
DE LA SEMILLA BÍBLICA A LA TORÁ RABÍNICA
1. Una historia nacional en un fresco de esencia mítica
El descubrimiento de la santidad como sustitutivo de la libertad
La Ley nacional de Israel como utopía y espejo que magnifica
El dios nacional de Israel creado por el hombre a imagen de Dios ¡
2. De la proliferación literaria a la selección de los libros santos
De la prosa de la historia y de la Ley a la poesía del oráculo
Los libros santos en la sociedad judía del cambio de era
La constitución de la colección hebrea de los «veinticuatro» libros
3. De los textos hebreos en libertad al Texto único y normalizado
El texto hebreo de los libros santos en su manifestación plural
La normalización del texto hebreo y la fijación de la lengua
PRIMERA PARTE:
LA BIBLIA GRIEGA DE ALEJANDRÍA Y SU DESTINO CRISTIANO
1. Los fundamentos literarios de una cultura dispuesta para Occidente
El paso decisivo hacia un gran destino occidental
La Ley de Moisés y la Biblioteca de Alejandría
La invención judeo-griega del léxico de la traducción
El compromiso judeo-griego en la competición cultural
2. Economía y morfología de la Biblia de los Setenta
La composición literaria de la Biblia clásica de los Setenta
3. Defensores y promotores del texto cristiano de las Escrituras
Alegatos cristianos por la verdad «inspirada» del texto de los Setenta
De la cuestión del texto de las Escrituras a la de los libros
Orígenes y la positiva consideración de la tradición judía
La réplica judía a la cristianización de los Setenta
4. Posteridad bíblica de los Setenta en las Iglesias de Oriente
Las versiones coptas
La versión etiópica
La versión gótica
La versión en antiguo eslavo
La versión armenia
La versión georgiana
La versión siríaca según las Héxaplas de Orígenes
La Vulgata siríaca llamada Peshitta
Versiones árabes
SEGUNDA PARTE:
EL ADVENIMIENTO LITERARIO DE LAS ESCRITURAS CRISTIANAS
1. El codex o libro con páginas y su promoción cristiana
2. Génesis y penetración de las primeras Escrituras cristianas
La primera interpretación cristiana generadora de Escritura
Tras las huellas de los grandes testigos de la época apostólica
La Tradición y la Escritura a la búsqueda de sus propios rasgos
3. Del evangelion literario a los cuatro Evangelios de la Iglesia
La afirmación literaria de la palabra «evangelio»: de Marción a Justino
Hacia un Evangelio con cuatro versiones: de Taciano a Ireneo
4. La inclinación cristiana hacia la cultura grecorromana
Las cartas «políticas» de Pablo de Tarso
Los evangelios como modelos marcados por biografías a la antigua
La obra de Lucas como ensayo logrado de Antigüedades cristianas
5. Las Escrituras cristianas compuestas por dos Testamentos
Los antecedentes y precedentes del uso literario de «Testamento»
De dos Alianzas míticas a dos Testamentos literarios
6. La vía trazada hacia el «canon de las Escrituras»
La «regla de fe», medida declarada de las Escrituras: Tertuliano y Clemente
En los umbrales de la canonización de las Escrituras: Hipólito y Orígenes
Promoción doctrinal de la palabra «canon» en su sentido literario
TERCERA PARTE:
LA BIBLIA LATINA Y EL ADVENIMIENTO DEL OCCIDENTE CRISTIANO
1. Las versiones latinas de los libros santos expuestas a la cultura
La necesaria e irresistible penetración del latín cristiano
Las primeras Escrituras latinas y la prueba de la cultura
Difusión manifiesta y después dominio de las Escrituras latinas
2. La obra de Jerónimo y el culto a la «verdad hebrea»
La conversión cultural de un latino letrado
Las etapas que llevan a la veritas hebraica
La teoría de una traducción que vuelve «a las fuentes»
El «canon de las Escrituras» atestiguado y promovido por Jerónimo
3. Agustín de Hipona y la justa grandeza de las Escrituras
De la retórica profesional a las Escrituras de elección
Por la «verdad» de los Setenta o contra la veritas hebraica
El «canon de las Escrituras» recibido y atestiguado por Agustín
La inspiración de las Escrituras y la intertextualidad cristológica
La interpretación de las Escrituras o de la letra al espíritu
Hacia la afirmación de una cultura cristiana reinante
4. Los largos y tortuosos caminos que conducen a la Vulgata
Las realidades de la Biblia latina y las palabras para nombrarlas
El establecimiento tardío, pero irreversible, de la palabra «Biblia»
Posteridades entrecruzadas de la Vetus latina y las versiones de Jerónimo
Ese gran siglo de la Biblia que fue el siglo XIII
El concilio de Trento: los libros «canónicos» y el texto «auténtico»
5. En las fuentes bíblicas de la Europa política
De la separación de poderes a la ciudad de los tiempos cristianos
La era declarada de una nueva historia santa en Europa
6. Epílogo: De la Vulgata a la pos-Vulgata
Conclusión. Por la laicidad con la Biblia
Léxico-Índice
André Paul nos introduce a través de La Biblia y Occidente en la sorprendente génesis cultural de la Biblia. El autor evidencia las profundas raíces orientales que dieron nacimiento a una impresionante suma literaria que rivalizó con la cultura clásica griega y latina, y describe con brío ese formidable trabajo a la vez religioso, literario y político que hizo de la Biblia una creación cultural de Occidente. La aventura de la Biblia explica André Paul comienza en Alejandría a mediados del siglo III a. C. con la traducción al griego de la Ley de los judíos. El naciente cristianismo cultivará, desarrollará y moldeará esta herencia literaria, pero necesitará varios siglos para definir y fijar el canon de las Escrituras cristianas. Y otras traducciones, esta vez en latín.
Hasta ahora, nadie había sabido contar cómo la gran cultura clásica fue empleada por las letras cristianas. Habrá que esperar a la intensa actividad cultural de la Edad Media para saludar el advenimiento de la Biblia como bien literario. Con el concilio de Trento, en 1546, la Biblia integra de forma espectacular el patrimonio de la cultura europea.
Esta historia nos lleva a «renunciar a todo monopolio confesional de la Biblia». Y a reconocer finalmente a la Biblia como uno de los mayores testigos de nuestra cultura clásica.