Presentación Biblia Traducción Interconfesional La Biblia, Características de esta edición Editores y colaboradores Abreviaturas de los libros de la Biblia Siglas y abreviaturas ANTIGUO TESTAMENTO Introducción al Antiguo Testamento El Pentateuco. Introducción Génesis Éxodo Levítico Números Deuteronomio Los Profetas. Introducción Josué Jueces Primer Libro de Samuel Segundo Libro de Samuel Primer Libro de los Reyes Segundo Libro de los Reyes Isaías Jeremías Ezequiel Oseas Joel Amós Abdías Jonás Miqueas Nahum Habacuc Sofonías Ageo Zacarías Malaquías Los Escritos. Introducción Libro de los Salmos Job Libro de los Proverbios Rut Cantar de los Cantares . Eclesiastés Lamentaciones Ester Daniel Esdras Nehemías Primer Libro de las Crónicas Segundo Libro de las Crónicas LIBROS DEUTEROCANÓNICOS Los Deuterocanónicos. Introducción Ester con los textos deuterocanónicos Judit Tobías Primer Libro de los Macabeos Segundo Libro de los Macabeos Sabiduría Eclesiástico Baruc Carta de Jeremías Textos deuterocanónicos de Daniel NUEVO TESTAMENTO Introducción al Nuevo Testamento Evangelio según Mateo Evangelio según Marcos Evangelio según Lucas Evangelio según Juan Hechos de los Apóstoles Carta a los Romanos Primera Carta a los Corintios Segunda Carta a los Corintios Carta a los Gálatas Carta a los Efesios Carta a los Filipenses Carta a los Colosenses Primera Carta a los Tesalonicenses Segunda Carta a los Tesalonicenses Las Cartas Pastorales. Introducción Primera Carta a Timoteo Segunda Carta a Timoteo Carta a Tito Carta a Filemón Carta a los Hebreos Carta de Santiago Primera Carta de Pedro Segunda Carta de Pedro Primera Carta de Juan Segunda Carta de Juan Tercera Carta de Juan Carta de Judas Apocalipsis APÉNDICES Vocabulario bíblico Cronología histórico-literaria Tabla de pesas, medidas y monedas Calendario hebreo Mapas
Una Biblia para TODOS. Los hombres y mujeres que tienen el español como lengua propia ya tienen una nueva Biblia, una Biblia que es el resultado de un trabajo conjunto llevado a cabo por cristianos de diversas confesiones. Por eso es una traducción interconfesional. Características de la obra: Proyecto coordinado por un Comité de Edición integrado a partes iguales por miembros de la Iglesia católica y de las Iglesias protestantes. Traducción a partir de las lenguas originales hebrea, aramea y griega. Para el Antiguo Testamento se ha tomado como referencia la edición crítica de la Biblia Hebraica Stuttgartensia. Para el Nuevo Testamento, se ha utilizado la edición crítica del The Greek New Testament. Sobre esta base textual, se ha aplicado el principio de «equivalencia dinámica», que consiste en ser fieles al contenido de los textos hebreo, arameo o griego, pero sin dejarse dominar por la literalidad estricta del texto fuente. Los libros de la Biblia van precedidos por dos tipos de introducciones: a) generales a los distintos bloques de libros; b) especiales a todos y cada uno de los libros de la